Kinesiska på flera vis
"Anders - förstår du vad säger, de där kineserna?"
I Taiwan: Ja
I Kina: Nja
I Hong Kong: Nej
I Taiwan och Hong Kong använder man visserligen samma skrivtecken - de traditionella - medan man på fastlandet använder förenklade sådana. Men i Hong Kong pratar de allra flesta kantonesiska, vilket inte alls är samma som den mandarin som jag har lärt mig under det senaste året. Vissa likheter finns dock, ungefär som för svenska/danska/norska.
På fastlandet så pratar man dock mandarin och dessutom västerländifierar man vissa av skrivtecknen med hjälp av PinYin, vilket jag också har lärt mig. Problemet är snarare att fastlandskineserna pratar jättefort och dialektalt otydligt. Men med lite temposänkning så går det att göra sig förstådd även där.
I Taiwan: Ja
I Kina: Nja
I Hong Kong: Nej
I Taiwan och Hong Kong använder man visserligen samma skrivtecken - de traditionella - medan man på fastlandet använder förenklade sådana. Men i Hong Kong pratar de allra flesta kantonesiska, vilket inte alls är samma som den mandarin som jag har lärt mig under det senaste året. Vissa likheter finns dock, ungefär som för svenska/danska/norska.
På fastlandet så pratar man dock mandarin och dessutom västerländifierar man vissa av skrivtecknen med hjälp av PinYin, vilket jag också har lärt mig. Problemet är snarare att fastlandskineserna pratar jättefort och dialektalt otydligt. Men med lite temposänkning så går det att göra sig förstådd även där.
0 Comments:
Skicka en kommentar
<< Home